The limits of China’s authoritarian capitalism are increasingly evident, as former journalist James McGregor argues. Corruption is endemic and vested interests block much-needed reforms. To unlock new drivers of growth, the Communist Party needs to loosen its economic grip.
Longfor Properties shares dropped as its founding couple split, sparking fear of a covenant breach. It’s not the first Chinese company to be shaken by a marital rift. As divorce rates rise, investors should note that entrepreneurs’ private wobbles can have public consequences.
The Chinese insurer’s 17 investment banks have signed up 17 “cornerstone” backers in advance of its $3.6 bln offering. Though they’re hardly big-name value investors, they are buying more than half the available shares. In a tough market, PICC needs all the help it can get.
China’s Twitter may be considering selling a stake to the country’s largest e-commerce group. It could pave the way for owner Sina to spin Weibo off, and create revenue synergies for both. Minority stakes have limits, but co-operation might ultimately make Weibo more valuable.
China’s central bank chief may retire after being left out on the Party’s central committee. The head of China’s sovereign wealth fund and Bank of China’s chairman are likely to take key finance jobs. Although the state keeps a tight grip, personal styles still matter.
Fosun Pharma’s $500 mln offering breaks a three-month lull in Hong Kong. But a real estate trust backed by Li Ka-Shing has cancelled its Singapore listing, showing investors are still cautious. Despite a market recovery, the pipeline of Chinese IPOs looks set to remain crowded.
［香港 １８日 ロイター BREAKINGVIEWS］ 中国の第３・四半期国内総生産（ＧＤＰ）成長率は７．４％で、３年ぶりの低い伸びになった。しかし、現在の減速局面における最悪期は過ぎ去ったように思われる。
Third-quarter GDP growth of 7.4 percent was the lowest for three years. However, expansion picked up in September, investment is rebounding and exports improved. Though Beijing will want to keep policy loose, the case for a big economic boost is fading.
［香港 ３日 ロイターBreakingviews］ 中国の国慶節・中秋節の大型連休（８日間）は、２つの大きな事故で幕を開けた。香港ではフェリー同士が衝突して３７人が死亡し、北京近郊ではバスの衝突事故でドイツ人医師５人が死亡した。中国に住む約１４億人のうち半数は、この大型連休を使って旅行に出かけるとみられている。
Half the country’s 1.4 billion inhabitants are expected to travel during this week’s national holiday. A new love for tourism provides a much-needed economic boost. But giant traffic jams and a deadly boat crash in Hong Kong underscore the difficulty of coping with the crowds.